
Online Medizin Fachwörterbuch (Arabisch/Deutsch)
www.tibdict.com ist das erste und einzige medizinische online Fachwörterbuch für die Sprachkombination Arabisch/Deutsch im Netz. Dieses Fachwörterbuch hat als Hauptziel, den Mangel an den Fachwörterbü;chern im Allgemeinen und vor allem an den online Fachwörterbüchern (Arabisch/Deutsch) abzudecken. Ein weiteres Ziel dieses Internetprojekts besteht darin, bestimmten Menschengruppen, eine umfangreiche Datenbank von medizinischen Fachbegriffen, auf Arabisch und auf Deutsch, zur Verfügung zu stellen. Diese Fachbegriffe sollen diesen Menschen bei verschiedenen Situationen helfen und ihnen das Verstehen der medizinischen Fachtexte vereinfachen.
Das Sprachangebot dieses medizinischen online Fachwörterbuches besteht aus Arabisch und Deutsch. Den Benutzern stehen zwei Suchmaschinen, die es ihnen ermöglichen in Richtung Arabisch oder Deutsch zu suchen.
Zielgruppen von diesem medizinischen online Fachwörterbuch
Dieses Online Medizin Fachwörterbuch ist an verschiedene Menschengruppen, die sich je nach ihren Lebens- bzw. Berufsumständen variieren, ausgerichtet.
Arabische Migranten in Deutschland
In Deutschland leben über 280.000 Migranten, die aus verschiedenen arabischen Ländern stammen. Die Arabische Migranten gruppe besteht hauptsächlich aus Arbeitsmigranten, Fachkräften, Studenten, Flüchtlingen und Asylbewerber. All diese Gruppen haben nicht das gleiche Sprachniveau.
Zum Beispiel sind die Deutschkenntnisse der arabischen Studenten, die vor dem Beginn ihres Studiums über sehr gute Sprachkenntnisse verfügen müssen, oder die Sprachkenntnisse der Araber, die in Deutschland geboren oder aufgewachsen sind, viel besser als diese von den meisten Gastarbeitern oder Asylbewerbern.
In der Medizin spielt die Kommunikation, bei jedem Gespräch zwischen einem Arzt und seinem ausländischen Patienten, eine sehr wichtige Rolle.
Der Arzt braucht allgemeine Informationen über die Krankheitsgeschichte des Patienten sowie eine Schilderung des Patienten über seine gesundheitlichen Beschwerden. Wenn der Arzt und der Patient beide Deutsche sind, laufen die Kommunikation und das Behandlungsprozess problemlos. Dennoch ist es leider nicht der Fall, wenn ein deutscher Arzt einen fremdländischen Patienten mit schwachen oder gar keine Deutschkenntnissen in Behandlung hat. In dieser Situation kann die medizinische Lage nicht gut oder gar nicht erläutert werden, dass die medizinische Versorgung solcher Patienten erschweren kann . Diese gestörte Kommunikation zwischen dem Mediziner und dem ausländischen Ungesunden kann außerdem schlechte Folgen haben.
Die in Deutschland lebenden Araber sind auch öfter mit Kommunikationsproblemen beim Arzt konfrontiert. Bei den Arabern, deren Deutschkenntnisse schlecht sind, ist eine Dolmetschertätigkeit öfters erforderlich. Auch die Araber, deren Deutschkenntnisse gut sind, können manchmal ebenso auf sprachliche Schwierigkeiten während eines Gespräches mit dem Arzt stoßen. Wenn man über keine Vorkenntnisse der medizinischen Fachbegriffe verfügt, führt das zu einer mangelenden Erläuterung der gesundheitlichen Situation. Es kann ferner dazu führen, dass der Patient bestimmte Begriffe, die durch den Arzt geäußert werden, die in der Diagnostik und Behandlung der Krankheit Schlüsselbegriffe sind, nicht versteht.
Ein medizinisches online Fachwörterbuch kann natürlich diesen arabischen Migranten in solchen Fällen helfen. Bevor ein arabischer Patient zum Arzt geht, kann er zunächst in diesem Fachwörterbuch nach den arabischen Äquivalenten der deutschen medizinischen Fachbegriffe, die seiner Krankheit bzw. Beschwerden relevant sind, nachschlagen.
Nach diesem Suchverfahren, kann der arabische Patient dem deutschen Arzt seinen Fall besser erklären. Da dieses Fachwörterbuch online verfügbar ist, kann der Patient während seines Gespräches mit dem Arzt kurz in seinem Handy, falls es mit Internet verbunden ist, nach der Arabischen Übersetzung der medizinischen Begriffe, die er nicht verstanden hat, suchen.
Die in Deutschland lebenden Araber können sich auch an dieses medizinische online Fachwörterbuch wenden, sofern sie bestimmte medizinische Fachbegriffe, die in einem Fernsehbericht, Zeitung bzw.- Zeitschriftartikel, Beipackzettel von Medikamenten oder in einer Internetwebseite aufkommen, nicht verstehen.
Arabische Medizintouristen
Medizintourismus bezeichnet die Bewegung der Menschen an ein anderes Land, damit sie die Sehenswürdigkeiten dieses Landes besuchen können und gleichzeitig sich medizinisch versorgen lassen. Die Zahl der arabischen Patienten, die sich für eine Behandlung in Deutschland entscheiden, ist vor
allem seit 11 September 2001 aufgestiegen. Vor diesem Zeitpunkt war USA das beliebteste Ziel för die arabischen Medizintouristen .
Als Folge der Terroranschläge am 11. September in USA wurden die Visumsgesetze für die aus den arabischen Ländern stammenden Bürger kompliziert gemacht. Außerdem fühlen sich die Araber in USA nicht mehr wohl wegen der Antiarabischen und Antimuslimischen Propaganda, die den Krieg gegen Terrorismus begleitet. Demgegenüber hat Deutschland aufgrund ihrer offenbarten Antikriegspolitik einen guten Ruf in den arabischen Ländern gewonnen. Darüber hinaus zieht die gute Qualität der ärztlichen Behandlung und der gute Ruf, den die deutschen Forschungszentren und Krankhäusern weltweit haben, die arabischen Medizintouristen an.
Arabische Medizintouristen, die Deutsch können, repräsentieren auch eine wichtige Gruppe für dieses medizinische online Fachwörterbuch. Fast alle Araber, die für eine bestimmte Zeit zwecks Behandlung in Deutschland sind, können kein Deutsch. Deswegen sind sie immer durch einen Dolmetscher oder Bekannten, der Deutsch kann, begleitet. Es gibt aber manche arabische Medizintouristen, die aufgrund ihrer guten bzw. begrenzten Sprachkenntnisse in der deutschen Sprache, keinen Dolmetscher brauchen. Da sie während ihres befristeten Aufenthalts in Deutschland jeden Tag mit medizinischen Begriffen zum Kontakt kommen, kann ein medizinisches Fachwörterbuch wie: www.tibdict.com ein gutes Hilfsmittel für derartige Gruppe von arabischen Touristen sein.
Dolmetscher
Bei der Kommunikation zwischen einem deutschen Arzt und einem arabischen Patienten, der der deutschen Sprache nicht mächtig ist, ist es völlig eine verständliche Sache, dass die Präsenz eines Dolmetschers im Kommunikationsverfahren sehr wichtig ist. Das Übersetzen im Bereich Medizin weist auf zwei Sorten von Dolmetschern. Die erste Gruppe besteht aus den professionellen Dolmetschern, die in einer Hochschule bzw. einer Fachinstitut ausgebildet wurden. Die zweite Gruppe besteht aus Laien Dolmetschern. Da viele Patienten nicht in der Lage sind sich einen professionellen Dolmetscher zu leisten, übernehmen ihre Familienmitglieder oder Bekannter die Dolmetscherrolle.
In Deutschland brauchen viele Araber, dessen Deutschkenntnisse so schwach sind, unbedingt jemanden, der für sie bei dem Arzt übersetzen kann. Solche Araber nehmen öfters ihre Familienmitglieder zum Arzt mit. Eine weitere Gruppe von arabischen Patienten, die unbedingt einen Dolmetscher beim Mediziner brauchen, besteht aus den Asylbewerbern, die seit kurzer Zeit in Deutschland leben und die der deutschen Sprache nicht mächtig sind. Sie werden durch einen vereidigten bzw. Laien Dolmetscher zum Arzttermin begleitet. Die Honorare des Dolmetschers werden oft von staatlichen Mitteln gedeckt. Der Aufschwung des Medizintourismus in diversen deutschen Städten dank des großen Zulaufes der arabischen Medizintouristen auf Deutschland ist auch ein wichtiger Faktor, dass die Nachfrage nach der Dolmetschertätigkeit gestiegen ist.
Zwecks des Erfahrungsaustauschs wird vermehrt in Deutschland und arabischen Ländern Medizinmessen bzw. Konferenzen veranstaltet. Das Verhältnis zwischen arabischen und deutschen Medizinern in solchen Veranstaltungen erfolgt oftmals mithilfe eines Dolmetschers. Viele deutsche Ärzte leisten von Zeit zu zeit Hilfseinsätze in verschiedenen arabischen Ländern, die auch als Entwicklungsländer eingestuft werden. Bei solchen menschlichen Einsätzen brauchen die deutschen Ärzte mehrmalig die Hilfe der Dolmetscher, damit sie mit der einheimischen Bevölkerung kommunizieren können. Wenn die Dolmetscher entweder Professionelle oder Laien, für die Sprachkombination (Arabisch/Deutsch) im Bereich Medizin tätig sind, sollen sie zumindest über ein ausreichendes Maß an medizinischen Fachbegriffen verfügen. Zum Beispiel wenn ein professioneller Dolmetscher damit beauftragt wird, in einer medizinischen Konferenz mit Schwerpunkt „Kardiologie“ zu dolmetschen, muss er sich vor der Konferenz über die Begriffe, die dem Bereich Kardiologie relevant sind, erkundigen. Gleiches gilt für eine normale Person bzw. einen Laien Dolmetscher, wenn er einen Patienten, der an einer Herzkrankheit leidet, zum Arzt begleitet. Die Kenntnisse über die medizinischen Begriffe können dabei helfen, die Kommunikation zwischen zwei Seiten ohne Schwierigkeiten bzw. Missverständnis laufen zu lassen.
Die Dolmetscher, die mehrfach im Bereich Medizin tätig sind, repräsentieren eine wichtige Zielgruppe für dieses medizinische online Fachwörterbuch. Dieses Fachwörterbuch kann für sie ein passendes Nachschlagewerk sein, der ihnen bei der Suche nach medizinischen Begriffen hilft.
Übersetzer
Nicht selten bekommen die Übersetzer Aufträge aus dem medizinischen Bereich. Eine hochwertige Übersetzung der medizinischen Texte bedingt eine gute Kenntnis der medizinischen Bereichsbegriffe. Die Dolmetscher für die Sprachkombination (Arabisch/Deutsch) treffen auf viele Schwierigkeiten bei der Übersetzung medizinischer Texte. Sie sind oft gezwungen, nach der englischen bzw. französischen Version des deutschen Begriffes zu suchen und danach das Wort in einem Französisch/ Arabisch oder Englisch /Arabisch Wörterbuch nachzuschlagen. Diese Übersetzer repräsentieren für das medizinische online Fachwörterbuch eine wichtige Zielgruppe. Es vereinfacht das Suchverfahren für sie, indem sie schnell die arabischen bzw. deutschen Übersetzungen vieler medizinischer Begriffe finden, ohne dass sie ein (Arabisch/Englisch) oder (Arabisch/Französisch).
Arabische Studenten
Die deutschen Hochschulen kommen im dritten Platz nach USA und Großbritannien in die Beliebtheitsskala für ausländische Studenten. Viele ausländische Studenten entscheiden sich dafür, in Deutschland zu studieren. Unter diesen Ausländischen Studenten findet man tausende Studenten aus verschiedenen arabischen Ländern. Ein Teil von ihnen nimmt Medizin entweder als Haupt- oder Nebenfach. Diese arabischen Studenten, die Medizin in den deutschen Hochschulen studieren, vertreten eine wichtige Zielgruppe für dieses medizinische online Fachwörterbuch. Es kann speziell dieser Gruppe von arabischen Studenten vom großen Nutzen sein. Es bringt auch den arabischen Studenten, die Übersetzen bzw. Dolmetschen studieren und sich mit der Sprachkombination (Arabisch/Deutsch) beschäftigen, viele Vorteile.
|